[IT読解]Bài 1 : Tìm hiểu về 5W1H

Đây là bài đầu tiên trong seri IT dokkai. Cùng nhau tìm hiểu về khái niệm 5W1H và vì sao nên áp dụng. Mình sẽ đưa bản tiếng Nhật lên trước, bản dịch tiếng Việt sẽ để sau. Đầu tiên các bạn hãy tập dịch, từ nào không hiểu note lại. Nên dùng 1 file Excel để lưu .Khi nào rảnh sẽ code 1 cái tool học từ vựng up source lên Github. Data từ vựng sẽ lấy từ file excel mà các bạn đã nhập vào. Template mình sẽ tạo và gửi sau.

スタート Bắt đầu chiến thôi

5w1hとは?

5w1hとはwho(誰が)、where(どこで)、what(何を)、when(いつ)、why(何故)、how(どのように)をまとめた言葉です。おそらく英語の授業で聞いたことのある方が多いのではないでしょうか。この言葉は英語の文法だけでなく、ビジネスの世界でも使われるものなのです。

ビジネスでの報告や、情報を共有する時にこの5w1hに基づいて伝えると、誤解を生みにくく効率的です。6つの考えを簡潔にまとめることで、自分でもわかりやすくなりますし、周囲にも伝えやすくなります。

5w1hを有効的に使う順番

Trình tự sử dụng 5w1h hiệu quả

5w1hを使うには、有効な順番があります。まず一番に決めるべきなのは、whyです。なぜ、何のためにやるかをしっかり決めておけば、自分の伝えたい内容がブレません。やろうとした理由、または何かを伝えようとした理由を最初に決めましょう。

それからどうやって実現するのか、方法(how)を決めます。理由と方法が定まれば、それを実現できるのは誰か(who)が決まります。ここまで決めると、何をするか(何をできるか)が具体的になってきます。そこでwhatを決めるのです。

どういう理由で、どういう方法で、誰が、何をやるかまで決まれば、あとは実現可能で有効な範囲で、いつ(when)、どこで(where)やるかを決めるだけです。whatから手をつけてしまうと、実現不可能なものを設定してしまう恐れがあります。

だからこそwhyとhowを先に決める必要がありますし、その適任者はいるのか、whoを決めてからのwhatなのです。こうすれば実現方法が元々不可能な目標を設定するようなことにはなりませんし、行動を起こす理由は満たしつつ実現可能な目標を設定することができます。

アプリの例をとって言えば、まずアプリを作る理由から考える、ということになります。

Ta sẽ lấy 1 ví dụ về Apps (ứng dụng). Đầu tiên là hãy suy nghĩ lý do tạo ra cái app đó.

5w1hの事例|アプリの開発をする場合

Ví dụ về 5w1h trong trường hợp phát triển ứng dụng.

5w1hについて具体的な例を使って考えてみましょう。アプリの開発をする場合、5w1hはどのように決まっていくでしょうか。今回は、あるアプリ制作会社で、翻訳に役立つものをつくりたい、というのが理由(why)だとします。

そしてこの理由を実現する方法は何か(how)を決めていきます。アプリ制作をしている会社なので、自社の製品として翻訳ができるアプリという方法をとると決めたとします。そうすると、この種類のアプリを制作するのに適任なのは誰か(who)が定まってきます。そしてここで決めたリーダーを中心に、具体的にどのような仕様のアプリにするかを決めます(what)。

ここまで来れば、作りたいものとそれを作るために必要なことから逆算して、期間(when)を決めることができますし、予算などと照らし合わせてリリースする場所(where)を決めることができます。

このような順番で決めていけば、完成が間に合わない、適任者がいない、実現方法に無理がある、などのトラブルを未然に防ぐことができます。ビジネスの場で何かを決める際には、ぜひこの5w1hの考え方を使ってみてください。

Kết

Đây không chỉ là 1 bài đọc kiểu cho có. Lý do mình chọn chủ đề 5W1H vì nó được áp dụng rộng rãi trong các dự án Nhật. Mặc dù các bạn không thấy họ ghi chép hay tài liệu mô tả gì. Nhưng xét về bản chất thì mỗi lần khách hàng triển khai cái gì cũng đều base theo nó.

Các bạn đọc thấy sai sót thì comment bổ sung nhé. Đừng gạch đá mà tội, mình ngồi dịch miễn phí mất cả buổi sáng cuối tuần không phải để nhận những lời cay đắng.

4.9 (97.78%) 9 votes
Nếu thấy hay thì đừng ngại
  • 26
    Shares

Nếu không thích comment bằng facebook chỉ cần nhập tên rồi bình luận ở đây

Please Login to comment
avatar
500
Em mới học code
Guest
Em mới học code

Cảm ơn anh đã chia sẽ. Mặc dù ko đọc được phần tiếng Nhật, nhưng em học rất nhiều từ bài này.

Tiger Nguyen
Guest

Thank e đã quan tâm, nếu có thời gian tranh thủ học tiếng Nhật để đọc trực tiếp chứ anh toàn dịch bậy cả đó 😀

Nghĩa Phạm
Guest
Nghĩa Phạm

Cảm ơn a đã chia sẽ.
Anh có thể giới thiệu cho e những trang web của Nhật về chủ đề IT mà nó viết đơn giản dễ hiểu đc k ạ. E cảm ơn a 🙂

anhsen
Guest
anhsen

Anh xem ý kiến sau thế nào 😀
Đoạn này “ビジネスの世界” em thấy dịch là “thế giới business” hoặc “giới business” sát hơn so với “business toàn cầu”.
Giống như là “漫画の世界” thì hiểu là “thế giới truyện tranh” hơn là “truyện tranh toàn cầu” 😀

Trịnh Ngọc Tuấn
Guest
Trịnh Ngọc Tuấn

Em không biết anh là ai? Anh ở đâu trên đất nước Việt Nam này.
Nhưng em xin cảm ơn anh, bài viết chia sẻ của anh thật sự rất hay và tâm huyết